الندوة الوطنية حول الترجمة بتونس

الكلمة - المغرب

بالتعاون مع المندوبية الجهوية للثقافة والمحافظة على التراث بنابل، والمركز الوطني للترجمة، والجمعية المتوسطية للثقافة والفنون، تنظم جمعية الرأس الطيب للثقافة والفنون والدراسات بنابل ندوة حول الترجمة يومي 11 و 12 أبريل / نيسان 2008، و يتضمن برنامج الندوة عددا من المداخلات العلمية و قراءات شعرية. اليوم الأول تعقد الجلسة العلمية الأولى بعنوان الترجمة ورهاناتها و فيها مداخلات محمد محجوب حول الترجمة ورهاناتها و مداخلة لمحمد آيت ميهوب تحت عنوان الترجمة والانفتاح على الآخر و يقدم عبد الرزاق الحمامي مداخلة حول الترجمة في العصر العباسي والمداخلة الأخيرة لليوم الأول ستكون لكمال قحة الترجمة في عصر النهضة. أما السهرة المرافقة فستكون شعرية بعنوان قراءات متقابلة يتمّ من خلالها تقديم نصوص شعرية تونسية قصيرة تنشد في خمس لغات العربية، الفرنسية، الإنجليزية، الإسبانية والإيطالية.
اليوم الثاني يتضمن الجلسة العلمية الثانية بعنوان في إشكاليات الترجمة و يحاضر فيها محمد الغزّي حول الشعر و الترجمة ثمّ يقدم منصور مهنّي مداخلة بعنوان بين الترجمة والكتابة في لغة الآخر ثمّ محمد الطاهر المنصوري الذي يقدم مداخلة بعنوان في ترجمة النص التاريخي وآخر المداخلين هو الطاهر بن قيزة بمداخلة تحمل عنوان لماذا نترجم النصوص الفلسفية.
وآخر فقرات الندوة ستكون مع جلسة تحمل عنوان شهادة الترجمان يقدم من خلالها مجموعة من الكتّاب التونسيين شهاداتهم حول علاقتهم بالترجمة وهم منصف الوهايبي، آدم فتحي، محجوب العياري، يوسف رزوقة.



由于民间相传酒酿蛋的做法有很多种产后丰胸产品,质量有层次之分,所以喝不同质量层次的酒酿蛋,作用差异也会很大。粉嫩公主酒酿蛋创始人刘燕,祖上就自有一套很好的酒酿蛋的做法,代代相传,通过多年的沉积和堆集,相传到刘燕这一代产后丰胸方法,传统手艺做法与现代科学相结合,通过7年超长周期的研制,发明出了粉嫩公主酒酿蛋,发挥出了酒酿蛋的成效,成果了健康丰胸和内生养颜的必需品丰胸食物,赢得了万千亲们的力捧,获得了广阔丰胸界的共同认可,也因而发明晰粉嫩公主酒酿蛋的品牌专利粉嫩公主酒酿蛋