الترجمة طريق التجديد النقدي والفلسفي

محمد الصادق

هنا حوار مع المترجم شكير نصرالدين الذي أثرى المكتبة العربية بمؤلفات هامة لـ«باختين» و«فرانسوا رابليه» و«سينويه». وفي الحوار يبين أن الترجمة ليست نقلًا للغة فحسب، بل نقلًا لما تحمله هذه اللغة من مضمرات ثقافية، والسعي بكل جهد حتى يبدو النص وكأنه غير مترجم. إقرأ المزيد...